• Remove ads on the forum by becoming a donating member. More here.

Search 74,075 Camino Questions

What are your favorite Camino misspellings on the forum?

peregrina2000

Moderator
Staff member
Mods and longtime regular forum members have surely noticed the way some common words are frequently misspelled. Though it’s not a big deal, it does mess with the search function. If you look for trains going to Pondeferra or Bilboa, you’re not going to find any!

This thread is intended to be a lighthearted (but maybe school-marmish ) effort to clean up some of our most frequent faux pas. I’ll start.

ALBERGUE, not albUrgue, not albUrgE, not albUErgue, not albergE, not aUbergue, not alberQue.

Auberge is the correct spelling in French, so I won’t count that as a misspelling. ;)

What are your favorites?
 
Ideal sleeping bag liner whether we want to add a thermal plus to our bag, or if we want to use it alone to sleep in shelters or hostels. Thanks to its mummy shape, it adapts perfectly to our body.

€46,-
Auberge is the correct spelling in French, so I won’t count that as a misspelling. ;)
Just a small point, not really a spelling issue but, given that you mentioned it. An Auberge in France is more typically a restaurant, which these days may or may not have hotel type accommodation attached. It’s usually not the equivalent of an albergue in Spain.

Pilgrim accommodation in France is typically a gite, not an Auberge. 😎

Edited to add: As mentioned in a post below, you may see Auberge more often when referring to Auberge de Jeunesse - Youth Hostel.
 
Last edited by a moderator:
...and ship it to Santiago for storage. You pick it up once in Santiago. Service offered by Casa Ivar (we use DHL for transportation).
Ideal sleeping bag liner whether we want to add a thermal plus to our bag, or if we want to use it alone to sleep in shelters or hostels. Thanks to its mummy shape, it adapts perfectly to our body.

€46,-
Ideal sleeping bag liner whether we want to add a thermal plus to our bag, or if we want to use it alone to sleep in shelters or hostels. Thanks to its mummy shape, it adapts perfectly to our body.

€46,-
Join the Camino cleanup. Logroño to Burgos May 2025 & Astorga to OCebreiro in June
I still haven't figured out when to capitalize camino.
Or in Australia, among other places, ‘capitalise’. 😉

Not sure about Camino / camino? In thinking about it, I tend to capitalise camino when referring to a particular path/route, Camino Mozarabe. But not, for example, in the case of ‘I’m thinking about which camino (path) I’ll walk next’. 😎
 
Holoholo automatically captures your footpaths, places, photos, and journals.
If you look for trains going to Pondeferra or Bilboa, you’re not going to find any!
So true! But here is a fascinating example of how things can turn out otherwise, from a simple misspelling. Lourde versus Lourdes. The article is old and I do not see any updates. So perhaps it is less apt to happen now. Either sounds like a great pilgrimage to me, and I wonder if there *are* towns actually named close but not quite on main pilgrimage routes? :)

 
Holoholo automatically captures your footpaths, places, photos, and journals.
I take it you are including the mistake of sticking in an apostrophe, where none belongs. I think someone once told me that Brierley spelled it O’Cebreiro, so that might explain it.
I think that big O looks very lonely sitting all by itself. I admit to being an abuser of that apostrophe. I have BrierlEy's guide books and also have Irish relatives through marriages.
 
The one from Galicia (the round) and the one from Castilla & Leon. Individually numbered and made by the same people that make the ones you see on your walk.
I can't tell you how many times I've wanted to start a thread asking why people so often spell albergue with a q, so this is the clear winner for me.
Possibly a few Americans not paying close attention. The "q" looks very similar to a "g" (alberque), similar to Albuquerque, New Mexico with its que ending...just a thought as to possibly "why" people may think it is correct...forum newbies perhaps?
 
...and ship it to Santiago for storage. You pick it up once in Santiago. Service offered by Casa Ivar (we use DHL for transportation).
Ah, be kind! Some of the offenders may not be native speakers of English; others may be dyslexic. Years of marking semiliterate essays have taught me to censor my comments, especially after impressing on a delinquent the importance of poofreading (sic!)
 
Years of marking semiliterate essays have taught me to censor my comments, especially after impressing on a delinquent the importance of poofreading (sic!)
An English friend of mine was a schoolteacher and had to mark some homework about local wildlife. One girl mentioned "egog" several times. Martin tells me he took a minute or so before realising that it was a vaguely phonetic version of the local pronunciation of "hedgehog"....
 
Perfect memento/gift in a presentation box. Engraving available, 25 character max.
Ah, be kind! Some of the offenders may not be native speakers of English; others may be dyslexic. Years of marking semiliterate essays have taught me to censor my comments, especially after impressing on a delinquent the importance of poofreading (sic!)
Is that reading a book while seated on a misspelled footstool? 😀
 
Holoholo automatically captures your footpaths, places, photos, and journals.
Well, then, that means that I can add “auberge” to my list of favorite misspellings of albergue. Thanks!
Sorry, but there ARE places in France that call themselves "auberge," Auberge Borda being a good example.

The one that bugs me the most (which has been mentioned) is when people refer to "the El Camino."
 
The focus is on reducing the risk of failure through being well prepared. 2nd ed.
Ronsy-vall. Ronsays-valleys. Ron-scavole.
I just spit my coffee.

I'm a native speaker of Portuguese, and really don't mind much the language-butchering, because some people at least try. But the one that actually annoyed me was the person who turned to his camino companion and said "It's actually 'buen camino'" after another pilgrim wished them "bom caminho" in Barcelos...

And the most adorable thing is to hear "muchas gracias" said in whatever accent with a big smile once the waiter brings a large plate of food :) Everyone gets that one right, but the smile adds a lot to it!
 
Last edited:
The 2024 Camino guides will be coming out little by little. Here is a collection of the ones that are out so far.
Nobody has mentioned the (incorrect) double L spelling of Compostela. With two Ls it would have a different pronunciation.

And let's not forget Bilboa.

Estella (town in Navarra) versus Estrella (beer)
Most native English speakers mispronounce Estella - the double L makes a Y sound, not an L sound.
I think that big O looks very lonely sitting all by itself.
In Galician A and O are both definite articles and mean the. The plural forms are as and os. I know that I was initially confused about the route named the Camiño dos Faros, because I thought that it meant that there were two lighthouses, but in this case it's the way of the lighthouses - dos means of the, not two as in Spanish.
Ah, be kind! Some of the offenders may not be native speakers of English;
It's not the English words that people have problems with, it's the commonly used Spanish words on the Camino.

Two mispronunciations that other pilgrims used that drove me a bit bonkers were the guy that kept called the Meseta the Masada, and a woman who pronounced Rioja as Rioka.
 
Two mispronunciations that other pilgrims used that drove me a bit bonkers were the guy that kept called the Meseta the Masada, and a woman who pronounced Rioja as Rioka.
Well, Masada is a high, dry plateau.

I can sort of see the Rioja/Rioka thing, too. Properly pronounced, the "j" in Rioja isn't that far off from the "ch" in "loch". A number of English speakers (and perhaps speakers of other languages without that sound) have difficulty with it. I can see them turning the fricative to the stop. If you have difficulty, though, probably better to substitute an "h" sound rather than a "k" sound. Just as if you can't pronounce the Spanish name "Jesus" properly, better to go with Hesus than Kesus.
 
The focus is on reducing the risk of failure through being well prepared. 2nd ed.
I still haven't figured out when to capitalize camino.
Camino Frances. Camino Ingles. Camino Madrid. All nouns. Hacer camino- go for a walk
Is that the proper distinction?
Almost. The examples were all "proper nouns" - the official names of something - so they should be capitalized.

I think it is optional - If you consider "Camino" to be short for "Camino de Santiago de Compostela" it would be capitalized. If you think of a "camino" as being a more generic word for "way" or "walk" (as a noun, adopted from Spanish) then don't capitalize.

The one that bugs me the most (which has been mentioned) is when people refer to "the El Camino."
Or "the Del Norte"
 
Train for your next Camino on California's Santa Catalina Island March 16-19
3rd Edition. More content, training & pack guides avoid common mistakes, bed bugs etc
Nobody has mentioned the (incorrect) double L spelling of Compostela. With two Ls it would have a different pronunciation.

And let's not forget Bilboa.
Curiously Bilboa makes sense in Euskera. Bilbo is Bilbao in that language and the "a" at the end is the article "the". So, Bilboa would be "El Bilbao" .
 
The focus is on reducing the risk of failure through being well prepared. 2nd ed.
...and ship it to Santiago for storage. You pick it up once in Santiago. Service offered by Casa Ivar (we use DHL for transportation).
Yes. Not the Camino Del Norte. :p "The Del Norte" is like saying "The of the North".
Not about the camino but along similar (but worse!) lines, think for a moment about the baseball team called ‘The Los Angeles Angels of Anaheim’. I’ll wait below.







The The Angels Angels (of Anaheim).
 
Who'd think a "D" is not always a "d" in Spanish as to their use and meaning. Apparently all d's are not created equal.🙄

"It's complicated".😛

How about this...
Finisterre (Spanish), Fisterra (Galician); I had learned that both spellings are correct.

Edited for a typo thanks to @JabbaPapa.😅
 
Last edited:
Ideal sleeping bag liner whether we want to add a thermal plus to our bag, or if we want to use it alone to sleep in shelters or hostels. Thanks to its mummy shape, it adapts perfectly to our body.

€46,-
Join the Camino cleanup. Logroño to Burgos May 2025 & Astorga to OCebreiro in June
???
That's the correct spelling.
It's Pinchos in Spanish, outside of the pintxos region. Further south in Castilla than the Francès, you *never* encounter the pintxos spelling.

So, just like Fisterra/Finisterra, pinchos and pintxos are both correct, except regionally where one can be correct and the other not.
 
Most native English speakers mispronounce Estella - the double L makes a Y sound, not an L sound.
Pronunciation of -ll- varies between Spaniards ; in the way I learned it in Catalonia (Castilian spoken in the Catalan manner, not Catalàn itself), there's a silent -l- before the -y-. Some other Spaniards would pronounce the -l- more audibly.
Or "the Del Norte"
Well, there "Camino" is implicit, as in "the (Camino) Del Norte", so that one's not incorrect, in English anyway.
Camino Frances. Camino Ingles. Camino Madrid. All nouns. Hacer camino- go for a walk 😉
Except when it's a verb :

Yo camino -- I walk/am walking. Yo camino el Francés hasta Santiago.
 
Most native English speakers mispronounce Estella - the double L makes a Y sound, not an L sound.
Mispronounce it when they speak Spanish or mispronounce it when they speak English? ☺️

I would probably pronounce Estella with an L sound in English as I want to be understood and not show off my Spanish. This is actually a personal pet peeve of mine - people who pronounce for example Volkswagen or Skoda in English the way they are pronounced in German or Czech (and if they knew how to produce the letter Š on their keyboard they would probably write it that way in English, too 😅).

I know that the thread started with a discussion of common misspellings on the forum but has branched out into how to write and pronounce geographical words for locations of foreign countries in English. It is a minefield. 😊

So, for writing in English: Camino Francés or Camino Frances? Navarra or Navarre? I always write Navarra although I know that it ought to be Navarre in English. O Cebreiro or Cebrero or El Cebrero? And while we are at it: La Coruña or A Coruña or just Coruña? Sevilla or Seville?

As to Santiago de Compostela: You don't have to cut some extra slack for non-native speakers of English but have some mercy for the multilingual writers who are used to seeing the name of the town in Galicia correctly written with two ll in Saint-Jacques-de-Compostelle (French), Santiago de Compostella (Dutch) and of course as Compostella in Latin on their Compostela document. When they write it with ll in English we can perhaps coin the term "Albuquerque effect" for this error. 😊

As to the correct pronunciation of Roncesvalles in English, I have no idea. It is called Roncevaux in French and that's probably how many people heard the name of this location first pronounced at school in history class or literature class. Even the English Wikipedia article about Roncesvalles refers to the Battle of Roncevaux and offers the English spellings of Roncevaux Pass, Roncesvalles Pass and Ronceval Pass for the pass that is called Puerto de Ibañeta in Spanish.

There is a neighbourhood called Roncesvalles in Toronto, Canada ... click on the loudspeaker icon in the English Wikipedia article about Roncesvalles, Toronto to hear how it is pronounced in English. ☺️
 
The focus is on reducing the risk of failure through being well prepared. 2nd ed.
It really grates on me when folks write a variation of I am planning Camino, currently on Camino, just returned from Camino. Omitting “el” or “the” in front of “Camino”. Da!!
Agree, the worst is Francis and albuergue like hambuerger.
Laurie, What a can of worms you just opened.
The other annoying thing while walking El Camino del Norte (😂) recently was walkers who passed me at the speed of light (that in itself is ok) and without looking sideways mumbled “buencamino” in one syllable with a flat tone sounding more like a f-U. But I digress.
 
I asked the taxi driver in Sarria to tell me how to say the name. Where is the accent. She pronounced it like Sorry-ya, not Sa-Rye-ya.

Have little idea how to pronounce French, so Roncesvalles is still a mystery to me. Raunches-Val? Raunches-valley? What is it?

Took me a while to realize Castrojeriz was one word, not 2.

The name I use is Jo. How should I tell Spanish speakers my name? I don't want to be called Ho.
 
A selection of Camino Jewellery
I asked the taxi driver in Sarria to tell me how to say the name. Where is the accent. She pronounced it like Sorry-ya, not Sa-Rye-ya.

Have little idea how to pronounce French, so Roncesvalles is still a mystery to me. Raunches-Val? Raunches-valley? What is it?

Took me a while to realize Castrojeriz was one word, not 2.

The name I use is Jo. How should I tell Spanish speakers my name? I don't want to be called Ho.

See this link, though indeed the French would also say " Roncevaux".


But certainly not Raunches like in Chaumes ( the cheese ).
 
The name I use is Jo. How should I tell Spanish speakers my name? I don't want to be called Ho.
I sympathize. I absolutely hate being called Ricardo. Growing up I way too often was called Ricky Ricardo, a character played by Desi Arnaz on the I Love Lucy TV show.
 
Train for your next Camino on California's Santa Catalina Island March 16-19
A American President while on a visit to Australia made a speach and said he would like to thank the Austrian Navy for their help.
South Korea became a republic after World War 2 and had its first democratic election in 1948. The newly-elected president was married to an Austrian lady (the marriage occurred while he was living in the United States). Koreans commonly refer to someone's wife as Mrs. wherever she was born: e.g. Mrs. California, Mrs. Indiana, etc., and the first lady was mistakenly referred to as Mrs. Australia.
 
The other annoying thing while walking El Camino del Norte (😂) recently was walkers who passed me at the speed of light (that in itself is ok) and without looking sideways mumbled “buencamino” in one syllable with a flat tone sounding more like a f-U. But I digress.
I’m sorry you are annoyed by this; we don’t know what burdens others are carrying, so perhaps it’s best not to judge. But feel free to rant tho’. 🤣🤣

I asked the taxi driver in Sarria to tell me how to say the name. Where is the accent. She pronounced it like Sorry-ya, not Sa-Rye-ya.

Have little idea how to pronounce French, so Roncesvalles is still a mystery to me. Raunches-Val? Raunches-valley? What is it?

Took me a while to realize Castrojeriz was one word, not 2.

The name I use is Jo. How should I tell Spanish speakers my name? I don't want to be called Ho.
😁🙃 This thread started with misspellings on the forum. It’s now moved firmly into mispronunciations. Still, it’s a fun thread.
 
3rd Edition. More content, training & pack guides avoid common mistakes, bed bugs etc
Mispronounce it when they speak Spanish or mispronounce it when they speak English? ☺️

I would probably pronounce Estella with an L sound in English as I want to be understood and not show off my Spanish. This is actually a personal pet peeve of mine - people who pronounce for example Volkswagen or Skoda in English the way they are pronounced in German or Czech (and if they knew how to produce the letter Š on their keyboard they would probably write it that way in English, too 😅).

I know that the thread started with a discussion of common misspellings on the forum but has branched out into how to write and pronounce geographical words for locations of foreign countries in English. It is a minefield. 😊

So, for writing in English: Camino Francés or Camino Frances? Navarra or Navarre? I always write Navarra although I know that it ought to be Navarre in English. O Cebreiro or Cebrero or El Cebrero? And while we are at it: La Coruña or A Coruña or just Coruña? Sevilla or Seville?

As to Santiago de Compostela: You don't have to cut some extra slack for non-native speakers of English but have some mercy for the multilingual writers who are used to seeing the name of the town in Galicia correctly written with two ll in Saint-Jacques-de-Compostelle (French), Santiago de Compostella (Dutch) and of course as Compostella in Latin on their Compostela document. When they write it with ll in English we can perhaps coin the term "Albuquerque effect" for this error. 😊

As to the correct pronunciation of Roncesvalles in English, I have no idea. It is called Roncevaux in French and that's probably how many people heard the name of this location first pronounced at school in history class or literature class. Even the English Wikipedia article about Roncesvalles refers to the Battle of Roncevaux and offers the English spellings of Roncevaux Pass, Roncesvalles Pass and Ronceval Pass for the pass that is called Puerto de Ibañeta in Spanish.

There is a neighbourhood called Roncesvalles in Toronto, Canada ... click on the loudspeaker icon in the English Wikipedia article about Roncesvalles, Toronto to hear how it is pronounced in English. ☺️
Huh? How do English people pronounce Volkswagen? I’m a native German speaker, and I’ve never heard Volkswagen pronounced any other way than the way I would say it.
 
Join the Camino cleanup. Logroño to Burgos May 2025 & Astorga to OCebreiro in June
Huh? How do English people pronounce Volkswagen? I’m a native German speaker, and I’ve never heard Volkswagen pronounced any other way than the way I would say it.
We Brits are divided on the matter. Some of us would pronounce the "w" more like an English 'v' (as in Victoria) while others would sound it as 'w' (as in 'world'). The latter is probably more common.
 
Have little idea how to pronounce French, so Roncesvalles is still a mystery to me. Raunches-Val? Raunches-valley? What is it?
French : Roncevaux.

Spanish : Roncesvalles.

If it's any consolation, neither are easy to pronounce !!

And let's not even get started on the Basque ...
 
Last edited:
It took me a while to remember the correct sequence of the bits and pieces that make up the name of the town commonly abbreviated on the forum as SJPP, especially before I had looked up the meaning of the town's name and before I had grasped why there is a foot and a port in the name. I often write it without hyphens but the correct spelling in both English and French is Saint-Jean-Pied-de-Port. ☺️
 
The one from Galicia (the round) and the one from Castilla & Leon. Individually numbered and made by the same people that make the ones you see on your walk.
As for the variations of “croissant”! Pronunciation and spelling.
 
the correct spelling in both English and French is Saint-Jean-Pied-de-Port. ☺️
Yes indeed, and one really does need to look up the hyphenating for each individual village, town, or city named after a Saint and etc. o_O
 
Get a spanish phone number with Airalo. eSim, so no physical SIM card. Easy to use app to add more funds if needed.
Here in Spain now there are lots of news about a Catalan politician who lives in Waterloo. Almost everybody here say it in English like Abba when the Spanish pronunciation is closer to the original Flemish ( I think). Vaterló.

Indeed closer, but we Flemish do pronounce it with a W and not with a V.

Loo to pronounce like French l 'eau.
 
The focus is on reducing the risk of failure through being well prepared. 2nd ed.
As for the variations of “croissant”! Pronunciation and spelling.
Ok, away from spelling, and into pronunciation, that's ok...because I do love words, but am not keen on discussing spelling on this forum...you have drawn me in!
Spanish person speaking French, heard by a Scot...I could not quite get the word I was hearing but it turned out to be that word you quote. What I heard was coor-a-son.
 
Ideal sleeping bag liner whether we want to add a thermal plus to our bag, or if we want to use it alone to sleep in shelters or hostels. Thanks to its mummy shape, it adapts perfectly to our body.

€46,-
Here in Spain now there are lots of news about a Catalan politician who lives in Waterloo. Almost everybody here say it in English like Abba when the Spanish pronunciation is closer to the original Flemish ( I think). Vaterló.
Thank you for this comment! That's really interesting - that the Spanish pronunciation of the name of this smallish town in Belgium, albeit with a name known throughout Europe, is currently being replaced by the English pronunciation in Spanish news media. I do wonder, actually and now that you pointed this out, whether it has something to do with the widely known Abba song. It would not surprise me if this is how linguistic shifts occur.

BTW, today's Waterloo is located in the French-speaking part of Belgium; the current population is predominantly French-speaking (with about 18% expats and that includes the Catalan politician). Those who pay close attention will notice that the 'correct' pronunciation of Waterloo depends on whether you speak about the town in French, or in Dutch, or in English etc etc. And that kind of difference in pronunciation is considered to be quite normal ... ☺️
 
Last edited:
Ok, away from spelling, and into pronunciation, that's ok...because I do love words, but am not keen on discussing spelling on this forum...you have drawn me in!
Spanish person speaking French, heard by a Scot...I could not quite get the word I was hearing but it turned out to be that word you quote. What I heard was coor-a-son.
Or your uncle’s irritated wife.
 
€2,-/day will present your project to thousands of visitors each day. All interested in the Camino de Santiago.
Thank you for this comment! That's really interesting - that the Spanish pronunciation of the name of this smallish town in Belgium, albeit with a name known throughout Europe, is currently being replaced by the English pronunciation in Spanish news media. I do wonder, actually and now that you pointed this out, whether it has something to do with the widely known Abba song. It would not surprise me if this is how linguistic shifts occur.

BTW, today's Waterloo is located in the French-speaking part of Belgium; the current population is predominantly French-speaking (with about 18% expats and that includes the Catalan politician). Those who pay close attention will notice that the 'correct' pronunciation of Waterloo depends on whether you speak about the town in French, or in Dutch, or in English etc etc. And that kind of difference in pronunciation is considered to be quite normal ... ☺️
In Spain many people think that W is always pronounced like in English. Same for German words. Normative Spanish is W= V
Then, there are many people here who say Wamba ( Camino de Madrid) instead of Vamba.
 
Have little idea how to pronounce French, so Roncesvalles is still a mystery to me. Raunches-Val? Raunches-valley? What is it?
I wouldn't worry about the French pronunciation of Roncesvalles. Save that for Roncevaux.
I tend to pronounce Roncesvalles Ron•thes•va•yez (with a little roll on the "r", an unvoiced "th" as in "think" not "the", an unvoiced "s" as in "this" not "these"). Except when I was working on Roncesvalles Avenue in Toronto.
 
The 2024 Camino guides will be coming out little by little. Here is a collection of the ones that are out so far.
The name I use is Jo. How should I tell Spanish speakers my name? I don't want to be called Ho.
When I am in Spain, I give my last name as Tayan. That way they are more likely to spell it correctly or recognize it when they see it. It is just something I have learned to accept.
 
Ok, away from spelling, and into pronunciation, that's ok...because I do love words, but am not keen on discussing spelling on this forum...you have drawn me in!
Spanish person speaking French, heard by a Scot...I could not quite get the word I was hearing but it turned out to be that word you quote. What I heard was coor-a-son.

I like this and would have liked to hear it! In American English, "cellar door" is one of the least romantic sounding words possible - SELLer door. Our French teachers told us it was the most beautiful in the English language, which became believable hearing them prounounce it: "cela d'or"
 
In Spain many people think that W is always pronounced like in English. Same for German words. Normative Spanish is W= V
Then, there are many people here who say Wamba ( Camino de Madrid) instead of Vamba.
How often does W occur at the beginning of Spanish words for Spanish people to become familiar with its correct pronunciation in that position? I had heard Wamba was very unusual in that respect.
 
Join the Camino cleanup. Logroño to Burgos May 2025 & Astorga to OCebreiro in June
Join the Camino cleanup. Logroño to Burgos May 2025 & Astorga to OCebreiro in June
Nobody has mentioned (till now) the various spellings of 'Botafumeiro'. And, if we're bringing pronunciation into this debate, may I mention the number of people who think that the word for the way that people pronounce words is 'pronounciation'.
 
we're bringing pronunciation into this debate, may I mention the number of people who think that the word for the way that people pronounce words is 'pronounciation'.
Oh no, someone earlier in this thread, (was it this thread?) already intoned one US President Bush, nucular (for nuclear ☢️) anyone? Emoji looks like a seasonal punkin. 😂
 
Perfect memento/gift in a presentation box. Engraving available, 25 character max.
Nobody has mentioned the (incorrect) double L spelling of Compostela. With two Ls it would have a different pronunciation.

And let's not forget Bilboa.


Most native English speakers mispronounce Estella - the double L makes a Y sound, not an L sound.

In Galician A and O are both definite articles and mean the. The plural forms are as and os. I know that I was initially confused about the route named the Camiño dos Faros, because I thought that it meant that there were two lighthouses, but in this case it's the way of the lighthouses - dos means of the, not two as in Spanish.

It's not the English words that people have problems with, it's the commonly used Spanish words on the Camino.

Two mispronunciations that other pilgrims used that drove me a bit bonkers were the guy that kept called the Meseta the Masada, and a woman who pronounced Rioja as Rioka.
Though slightly better than hearing it pronounced “Rio-jah” (with “j” as in “jump”! 😱. I also cringe a bit at “Pampa-lona” and NaJEra (also with “J” as in jump and the second instead of the first syllable accented. 🙄
 

❓How to ask a question

How to post a new question on the Camino Forum.

Most read last week in this forum

Hi Ivar et al I have been reading and posting on the forum for some time with no issues but for the last few days a string of code appears at the top of threads instead of the author’s name and...

Featured threads

❓How to ask a question

How to post a new question on the Camino Forum.

Featured threads

Forum Rules

Forum Rules

Camino Updates on YouTube

Camino Conversations

Most downloaded Resources

This site is run by Ivar at

in Santiago de Compostela.
This site participates in the Amazon Affiliate program, designed to provide a means for Ivar to earn fees by linking to Amazon
Official Camino Passport (Credential) | 2024 Camino Guides
Back
Back
Top