Remove ads on the forum by becoming a donating member. More here. |
---|
You can but the way that I look at it is that my goal is to communicate my desires in the most effective manner and so I do what @Bradypus suggests and write out my request in English and then use Google translate to translate it into Spanish and I always place the Spanish version first in any email or WhatsApp message.Hi,
When contacting the albergues, is it generally OK to write emails in English? I don't want to come across as disrespectful.
Thanks,
I am so happy that I once attended an intensive Spanish school for 1 month in Alicante: It was tough, but afterwards (and now, after many years of Camino practise) I am able to communicate in (basic) Spanish. A relief.There is a great joy in learning a new language even if you are only able to communicate the basics.
I am so happy that I once attended an intensive Spanish school for 1 month in Alicante: It was tough, but afterwards (and now, after many years of Camino practise) I am able to communicate in (basic) Spanish. A relief.
While ‘cama’ does indeed mean bed and you will not be misunderstood if you use it as in this example, the term for a dorm/bunk bed in an albergue is ‘litera’.I would like to book one bed for one night Thursday 7 March.
Me gustaría reservar una cama para una noche el jueves 7 de marzo.
I've done the same and as a Canadian that needs to apologize when it is not required I usually include a line saying that it was translated by Google (or whatever app) and I am sorry for any mistakes made lol.On the rare occasions when I have had to email I have usually attached a translation of my message from Google Translate or similar. Keeping it short and to the point minimises the chance of misunderstanding.
I run them through Google Translate -- I find that I get more fullsome responses (which I then have to run through Google Translate to understand, of course).Hi,
When contacting the albergues, is it generally OK to write emails in English? I don't want to come across as disrespectful.
Thanks,
For the life of me, I don't know why you have to be so judgmental.Fortunately, I can call and talk and reserve a bed in Spanish. For the life of it, I do not understand why you don't make the small effort to learn this.
Fortunately, I can call and talk and reserve a bed in Spanish. For the life of it, I do not understand why you won't make the small effort to learn this. Learning a small piece of a foreign languge will enhance your life and make it better.
But it isn't a "small effort" to learn enough of a new language to transact business -- which is exactly what booking a bed or room is all about.
That made me laugh! I have no problems in Spanish but I have forgotten most of my German and know very little Italian... When in those countries, I knew enough to book a bed etc but... because my accent was ok and I said everything correctly, the people on the other end of the phone assumed I knew more than I did! Sometimes, they would respond with what sounded like 'my mother in law's cousin is the one who deals with bookings but she's been visiting an aunt in hospital so I'll ask her to phone you when she's back, to confirm'. Err???? Panic! lolI can speak Spanish well enough to call and make a reservation, but it's often difficult to understand the other party without the benefit of body language.
OMG! alexwalker, I usually mostly agree with your posts, but man o man. Not this one. Growing up in the USA I did not have a multi-lingual experience in childhood. My schools did not offer a single language class until HIGH SCHOOL, at which time I enrolled in Spanish and German. I continued with Spanish through college but....without opportunities for meaningful practice (at the time) and the challenges of working & raising kids it fell by the wayside - not because I wasn't interested.Fortunately, I can call and talk and reserve a bed in Spanish. For the life of it, I do not understand why you won't make the small effort to learn this. Learning a small piece of a foreign languge will enhance your life and make it better.
The advice for Americans to use 4 April instead of 4/3 is a good one. Another piece of advice: Write simple short sentences. This makes it more likely that the machine translation provides a decent result.
I certainly can. But the impression I got when I did this in the past was, that the person on the other end actually prefers receiving messages written in good English than badly translated, especially when they are used to dealing with questions asked in English.do what @Bradypus suggests and write out my request in English and then use Google translate to translate it into Spanish and I always place the Spanish version first in any email or WhatsApp message.
I don't know where you got the impression that I "don't make the small effort to learn this". I'm asking the question exactly because I'm making an effort. As @Kathar1na pointed out, "When booking a bed or enquire about availability, the aim is to make yourself understood and to understand any replies."For the life of it, I do not understand why you won't make the small effort to learn this.
Sorry, Robo. I don't believe you could receive emails written in Cantonese. Because Cantonese is not a written language (or it is, but only exists on social media, no one would write business emails like that).To put this into another context, I get emails at work in many different languages.
Lots of Cantonese, Mandarin, Arabic and others......
Generally they are trying to sell me something.
Btw,
Sorry, Robo. I don't believe you could receive emails written in Cantonese. Because Cantonese is not a written language (or it is, but only exists on social media, no one would write business emails like that).
LikewiseYou can but the way that I look at it is that my goal is to communicate my desires in the most effective manner and so I do what @Bradypus suggests and write out my request in English and then use Google translate to translate it into Spanish and I always place the Spanish version first in any email or WhatsApp message.
I'm trying hard to get it! On çamino now and can order food, reserve a bed, be polite and managing a few short sentences. My aim is to have learnt more before I return again. Just takes a bit of confidence to try. The saying "you learn by your mistakes", is correct.Fortunately, I can call and talk and reserve a bed in Spanish. For the life of it, I do not understand why you won't make the small effort to learn this. Learning a small piece of a foreign languge will enhance your life and make it better.
But it is a lost case I guess, as English is the dominant language. Too bad. Not even a language, but a mix of Norse (5.000 words), Latin and Spanish. While the Spanish language is beautiful in its variations and subtlenesses. But most people don't get it.
As others have suggested, I always send messages/emails in both English and Spanish - leading with Spanish. Generally, the reply is in Spanish - thank you Google Translate.Hi,
When contacting the albergues, is it generally OK to write emails in English? I don't want to come across as disrespectful.
Thanks,
It is an extraordinarily powerful tool. The results are not perfect but they are remarkably good. Even five years ago I was gobsmacked at watching a large and complicated panel of Japanese text transform into more-or-less comprehensible English in real time as I pointed my phone camera at it. Even faster and smoother now. Spanish is easy in comparison!Generally, the reply is in Spanish - thank you Google Translate.
Why not use Google Translate and cut and paste the Spanish translation into the email? Has worked well for me on numerous Caminos. Naturally you reverse the process when you get a reply.Hi,
When contacting the albergues, is it generally OK to write emails in English? I don't want to come across as disrespectful.
Thanks,
I write my message on Google translate and cut and paste the message. If they respond in Spanish, I cut and paste it into Google translate and read it. It feels respectful, takes 30 seconds.Hi,
When contacting the albergues, is it generally OK to write emails in English? I don't want to come across as disrespectful.
Thanks,
I agree with others here, I always use Google Translate.Hi,
When contacting the albergues, is it generally OK to write emails in English? I don't want to come across as disrespectful.
Thanks,
Good idea. Free translation programs are getting better and better but aren't perfect. If you want to, copy and paste this to preface or follow the message:You can but the way that I look at it is that my goal is to communicate my desires in the most effective manner and so I do what @Bradypus suggests and write out my request in English and then use Google translate to translate it into Spanish and I always place the Spanish version first in any email or WhatsApp message.
Hospitaleros and peregrinos have a strong tendency to use those words interchangeably.While ‘cama’ does indeed mean bed and you will not be misunderstood if you use it as in this example, the term for a dorm/bunk bed in an albergue is ‘litera’.
Exactly, also keep the sentences short and to the point to enhance the accuracy of the translation.You can but the way that I look at it is that my goal is to communicate my desires in the most effective manner and so I do what @Bradypus suggests and write out my request in English and then use Google translate to translate it into Spanish and I always place the Spanish version first in any email or WhatsApp message.
Perhaps plan it all out in advance with google translate or some App. Memorize what you can, practice it and go for it. Including an apology for limited fluencyHi,
When contacting the albergues, is it generally OK to write emails in English? I don't want to come across as disrespectful.
Thanks,
The Wise Pilgrim app has a feature that will compose a message for you in Spanish (or Portuguese or French, depending on the route), that makes it really easy.
You just long press on WhatsApp number.
View attachment 165850
Then you choose the date, number of people, and type of accommodation you are inquiring about.
View attachment 165851
And the message is created for you.
At this point I save the number to my contacts.
View attachment 165852
Which is really easy because all the information is already filled out.
View attachment 165853
The few times I sent emails to anyone in Spain, I would first compose them in English to ensure I was saying what I wanted to say and then copy it all into Google Translate and copy the Spanish version below the original English version and hope that Google Translate would at least communicate the essence of what I wanted to say. The process worked well and I never had any language miscommunications.Hi,
When contacting the albergues, is it generally OK to write emails in English? I don't want to come across as disrespectful.
Thanks,
When doing so, it might be wise to reveal that it is from an auto-translator. Google is one of the better ones, but none of them can be trusted for anything important. They are getting good enough that sometimes the grammar is good enough to not give them away. But I have seen Google reverse the meaning by adding or deleting a negative word.On the rare occasions when I have had to email I have usually attached a translation of my message from Google Translate or similar. Keeping it short and to the point minimises the chance of misunderstanding.
We hosted so many Korean pilgrims who could speak neither Spanish nor English that I prepared a two-column list of hospitalero sentences for the pilgrims or the other hospitaleros to point to. We always had staff who could get by in French, German, Dutch, English, Italian. Once we had a Chinese person with us. But never Korean (my Korean is so poor that I used the thing as well, after I got an English-speaking Korean to proofread it).Exactly, also keep the sentences short and to the point to enhance the accuracy of the translation.
Too lazy to check the forum, but a suite of email and WhatsApp templates in Spanish and Portuguese, for booking accommodation, transfering luggage, restaurant reservations , notifying arrival times, etc, would be a great aid to the average pilgrim.
Gam-sahab-nidaWe hosted so many Korean pilgrims who could speak neither Spanish nor English that I prepared a two-column list of hospitalero sentences for the pilgrims or the other hospitaleros to point to. We always had staff who could get by in French, German, Dutch, English, Italian. Once we had a Chinese person with us. But never Korean (my Korean is so poor that I used the thing as well, after I got an English-speaking Korean to proofread it
I will sometimes put the translated sentence or paragraph back through Google Translate to translate it back to English to see if it is still accurate.When doing so, it might be wise to reveal that it is from an auto-translator. Google is one of the better ones, but none of them can be trusted for anything important. They are getting good enough that sometimes the grammar is good enough to not give them away. But I have seen Google reverse the meaning by adding or deleting a negative word.
I have the same problem with "Jill", which seems to be unpronouncable in Spanish. So I book in the name of "Margaret", which they get straight away, and is the second forename on my passport. Anything to make booking easier.I did discover that my name ‘Sharon’ did not work though -
Hi,
When contacting the albergues, is it generally OK to write emails in English? I don't want to come across as disrespectful.
Thanks,
I typed out my letters, converted to Spanish using Google translate. I would use Google translate on their Spanish letters converting them to English for me to read.Hi,
When contacting the albergues, is it generally OK to write emails in English? I don't want to come across as disrespectful.
Thanks,
My friend Barbara always used another name in Spanish-speaking areas. ¡Qué linda! is so much better than ¡Qué bárbara!I have the same problem with "Jill", which seems to be unpronouncable in Spanish. So I book in the name of "Margaret", which they get straight away, and is the second forename on my passport. Anything to make booking easier.