Purky
Intermittent Member
- Time of past OR future Camino
- Reality is frequently inaccurate
Last month, while walking the Pieterpad in Holland, I came upon this mural (just over the border in Germany, where the Dutch route strayed for a bit). I liked the message behind it, so I took a picture. When I was reviewing and storing my pictures on my computer this week, I saw it again. Out of curiosity, I googled it and became more and more intrigued.
The original quote is indeed apparently from Johann Wolfgang von Goethe, but when I tried to locate its source, I couldn't find exactly where he would have said or written this. (If anyone knows, please let me know!) Also, the majority of articles about this sentence seem to agree that the quotes is as follows: "Nur wo du zu Fuß warst, bist du auch wirklich gewesen", which is slighty different from the mural.
No big deal of course, the meaning still stands. But when I started trying to translate it into English, I found it rather difficult. Me and Google came up with a number of possibilities:
- Only where you were walking, you have really been
- You have been to a place only if you have walked there by foot
- You cannot say that you have been somewhere unless you have been there on foot
- You haven't really been somewhere unless you've been there on foot
- You've only been there if you did it on foot
I find it interesting to see that the gravity and the meaning of such a quote can shift dramatically depending on the translation, even when it is only one sentence. I suddenly realised why a friend of mine, who is a translator, keeps insisting he is not a translator but an interpreter. This whole little inquiry renewed my respect for translators and interpreters alike (like Rebekah Scott: I'm halfway into "The great westward walk" right now, and loving it!), and reminded me to be cautious when reading or writing, especially in a language not my own.
Because when just one sentence, like that of Goethe, can generate so many translations or interpretations with different emotional atmospheres, a seemingly innocent remark can spark unintentional heated discussions and cause people to drift apart, instead of finding common ground. The ending of this thread should come as no surprise. While typing, Yeats kept tugging at my sleeve. Tread softly because you tread on my dreams.
Last edited: