Remove ads on the forum by becoming a donating member. More here. |
---|
I downloaded a sample of the yellow book and was so impressed that I bought it. It's the first English language Camino guide for ebooks that I have come across. There are a few gramer issues but the guide is very readable. I used the Brierley's Portuguese camino guide book last year. I felt there was way too much useless information. I have read the Yellow eBook cover to cover. It appears to have all the information I need to walk the French way and allows me to avoid Brierley's death martches, and it's geared for the budget minded to boot.I know that there are "red" and "yellow" guides in German for various caminos. Unfortunately I don't speak German, but I remember on various occasions that a German pilgrim was able to pull out one of these books and answer questions from those of us walking with English guide. This happened most frequently on the Primitivo and Norte.
I was happy to see that the yellow guide to the Camino Frances has now been translated into English, only as an e-book. I'm wondering if anyone can give any feedback -- especially interesting would be the comparisons with Brierley's guide (loved by some, not by others). But what is great is that pilgrims have more choices!
Buen camino, Laurie
My main concern about the Joos guide book is that I cannot enlarge and read the map images on my phone, and therefore it would not be a replacement for the Brierley map book. On Amazon, it says it is formatted for larger devices, so maybe this is the problem. Has anyone else tried to read the maps? I would like to know if it is a problem unique to my phone.
Ahhhhh -- the answer I've been waiting for. So it must be that the red guides have good maps! I always heard that as between the red and the yellow guides, one had good maps and one had better information. Thanks, Rob.I just bought it to have a look. Whilst the text appears to be useful regarding accommodation, though rather ponderous to work through (6,000 pages on my phone), the maps IMHO are not very useful. They just show the route with the names of the villages. Nothing else.
.
Hmmm. I have a Samsung Galaxy Note 2, which is not that antiquated. Does it matter what app one uses? I have the Amazon Kindle app. I am not very experienced with e-books, so there might be some key factor I'm missing.I could read and expand the maps on my phone. Samsung Note 3.
Hmmm. I have a Samsung Galaxy Note 2, which is not that antiquated. Does it matter what app one uses? I have the Amazon Kindle app. I am not very experienced with e-books, so there might be some key factor I'm missing.
Ahhhhh -- the answer I've been waiting for. So it must be that the red guides have good maps! I always heard that as between the red and the yellow guides, one had good maps and one had better information. Thanks, Rob.
That is such a pity because I have these guides in German because of the maps. They show you the car routes, bur stations, train routes and stations and the Camino. If only for that they are worth the money in my mind.I could read and expand the maps on my phone. Samsung Note 3. But the maps have no detail, so not much use, as maps.
Hi Anna - to quote an oft used phrase "I think I died and went to heaven" - I will definitely be loading this book onto the new iPad I will take on the bike Camino.I just looked at the sample pages.
I like the use of distance between each village. This has removed the stages, leaving the pilgrim to decide how far to walk each day and NOT follow blindly the stages, as set by Brierly. (unless there follows a stage section, because, obviously I couldn't see that far into the guide)!
When i was at VdlP some years ago I used the Rotherguide and the English Alison Raju guide. Most German people brought the yellow outdoor guide and it was the best then on maps and descriptions. So if it is the same as an ebook I would prefer the yellow. Bought some of these for other routes, GR 65, the route from Valencia, routes through Germany and they look good.Ahhhhh -- the answer I've been waiting for. So it must be that the red guides have good maps! I always heard that as between the red and the yellow guides, one had good maps and one had better information. Thanks, Rob.
Ive got the Samsung, downloaded the Kindle App then the Yellow Book. No problems.Hmmm. I have a Samsung Galaxy Note 2, which is not that antiquated. Does it matter what app one uses? I have the Amazon Kindle app. I am not very experienced with e-books, so there might be some key factor I'm missing.
Thanks for the feedback. I will re-install the app and see if that works.Ive got the Samsung, downloaded the Kindle App then the Yellow Book. No problems.
Hello.When i was at VdlP some years ago I used the Rotherguide and the English Alison Raju guide. Most German people brought the yellow outdoor guide and it was the best then on maps and descriptions. So if it is the same as an ebook I would prefer the yellow. Bought some of these for other routes, GR 65, the route from Valencia, routes through Germany and they look good.
isn't the yellow book available on kindle? you should be able to access it without Internet unless the kindle app for Apple is different.I downloaded the yellow guide to my iPhone and will take it on my Camino as well as John Brierley's guide book. The Yellow book is more in depth but I would have to use data while I'm looking at it on the move. Brierley guide can be used while walking better. I will also use Yellow book when there is wifi.
Yes, I have it in my Kindle app on my phone. No internet connection needed.isn't the yellow book available on kindle? you should be able to access it without Internet unless the kindle app for Apple is different.
So I would have to get out of my chair to communicate with you???Ps: I will be NOT online.
So I would have to get out of my chair to communicate with you??
If you used the link at the top of the post, it would be just for the UK (it has UK in the URL). In Canada, we need to go to amazon.ca. I'm guessing that you should search for it by name or author on amazon.com and you'll be able to purchase it.I don't see how to download this onto my Kindle. Amazon says it's only for the UK?
You should be able to get from the "books" section on your Kindle. I'm sure that's how I ordered the book. Then you can download to a phone as well.I don't see how to download this onto my Kindle. Amazon says it's only for the UK? I see other Americans got it... can you give me a link? Thanks.
A bonus that is not clearly advertised on the book's cover, and that I am just now seeing, is that this guide also includes Santiago to Finisterre. That obviates the need for two guides (even though the tourist office's guide to Finisterre and Muxía is perfectly adequate, I know that some people like to have more complete descriptions).
I guess this guide will also have to come join my Camino guides collection. I love how the author does not mince his words: munies are for those who walk from their last bunk carrying their bag, WIFI is destroyin albergue atmosphere and some hospitaleros are Opus members.This book (in its paper version) is now available for pre-order from the forum shop here:
http://www.santiagodecompostela.me/...ntiago-finisterre-outdoor-the-way-is-the-goal
The eBook is no longer available (as of December 31st) since the EU laws on VAT payments om Digital Downloads made the whole thing so difficult to manage, that it was "too much in the end".
This is a pre-order, meaning that you can "get in line" now (buy it) and I will ship it out as soon as I have it here. Should be the first week of February. To see some sample pages of this book, have a look here:
https://www.caminodesantiago.me/images/outdoor-sample.pdf
Buen Camino!
Ivar
... So where can I get an e_book English version of the Yellow guide?? I am thinking ahead and want to cut down on weight. Thanks Mike
I guess this guide will also have to come join my Camino guides collection. I love how the author does not mince his words: munies are for those who walk from their last bunk carrying their bag, WIFI is destroyin albergue atmosphere and some hospitaleros are Opus members.
He says some albergues have removed WIFI because of the change in atmosphere. Is that really so? Also, I would love to know where those pesky Opus hospitaleros are serving.
I also like that he lists every possible stop, showing exactly how few times one must walk a longer distance of 2 hours or so more.
The red Rother guide has been available in English for quite many years!Wait, does this mean that both the red and the yellow guides are now in English? An embarrassment of riches for English speakers!
I agree.I just returned from the Camino Frances again (January/February).
I used the Kindle edition.
I take back my recommendation for this book. The translation makes it almost unusable in many places.
I had difficulty understanding what was being said even though I am very familiar with the CF.
I no longer recommend the guide
I just returned from the Camino Frances again (January/February).
I used the Kindle edition.
I take back my recommendation for this book. The translation makes it almost unusable in many places.
I had difficulty understanding what was being said even though I am very familiar with the CF.
I agree.
While I think many parts of the "Yellow" book are better than Brierly's guide, I also found the translation so bad that the book was unusable.
I'm curious to know why you both found the translated German guide to be 'unusable'. I will be walking a section of the CF later this year and plan to use this book. I like the structure, maps and its factual content. It's clear when reading the book that it's a translation, but I don't find that to be annoying in any way.
Are there particular sections where you consider the directions/information to be inadequate or misleading?
I know that guidebook preferences are a very personal thing, but blanket criticisms like this aren't very helpful without more specific justifications.
Hi, Nuala,
I think, but am not 100% certain, that the criticisms about language have to do with the kindle version. A couple of forum members offered to do a quick revision of the language for the publication of the hard copy version, which happened several months after the issue of the kindle version. I'm sure the hard copy book is not perfect, but I'm pretty confident that it is perfectly usable.
Buen camino, Laurie
I had the paperback version of the book.I'm curious to know why you both found the translated German guide to be 'unusable'. ...
Word choices like antipodean? LolI used the Kobo edition this year, which might be similar to the Kindle version of the e-book. It was usable, reliable regarding distances and other basic facts, but the sentence structures are often awkward, and many of the word choices appear unusual to an antipodean reader. I didn't refer to this regularly when walking, as I might with a printed guide, but did read the description of the following day's walk before starting out on most days.
Thanks @grayland for the clarification.Laurie is correct. I am referring to the Kindle edition.
I had walked the CF 3 previous times...so was familiar with the route. The information presented in the Kindle edition made no sense to me in many cases. I am not saying it was not factual....just did not make any sense without sitting and working out what it was talking about.
Not something you want to do while walking.
I am sure that it will be fixed soon and will be a good resource. The maps are excellent....if you need maps on the CF.
Thanks @Melensdad for your response. I agree that the maps are excellent and that the directions are accurate and understandable.I had the paperback version of the book.
Maps were excellent. Basic directions seemed accurate and reasonably understandable.
The translation was simply badly done. I took German language classes from 4th grade through my Sophomore year in college, honestly I wish I had gotten the book in its original German because while my German is very very rusty, I believe I would have been able to make better sense out of the original text than out of the paperback edition translated to pigeon-English with sentence structure and wording choices that were nearly nonsensical.
I disagree with you on my opinion being somewhat extreme. I felt they were accurate.Your comments about the translation are IMO somewhat extreme. I agree with @dougfitz that the sentence structure is a little unusual at times, but I quite like that quirkiness. Each to their own, but let's try to be polite and constructive when expressing our views here.
Your first sentence (quoted above) stated a valid opinion, but the rest is exaggeration and insult. Sometimes that works to create humour, but it certainly didn't succeed in this case. You have expressed similarly insulting comments about another well known guide book, so perhaps you should just do without.The translation was simply badly done. Not sure if it was a 3rd grader who did the translation or if it was translated by a computer program, but it was simply a bad translation with horrid sentence structure. Embarrassingly bad. I took German language classes from 4th grade through my Sophomore year in college, honestly I wish I had gotten the book in its original German because while my German is very very rusty, I believe I would have been able to make better sense out of the original text than out of the paperback edition translated to pigeon-English with sentence structure and wording choices that were nearly nonsensical.
I was one of those forum members. I saw that the Kindle version needed a good edit by a native English speaker. I communicated with the author, with courtesy and constructive criticism, and offered to help out before the book was issued in paper. Over the next few months, we had Skype and email discussions that included the translator and editor. These are all people with a passion for the camino, who are not getting rich off this guide. I then worked on part of the book to remove some of the errors. However, it proved to be difficult and time consuming, with the amount of detail involved. Also, we did not want to completely take away the author's "voice" which, as others have noted, is part of the uniqueness and charm of the book. It is not a commercially-focused, high-end-market sanitized book published by Fodor.A couple of forum members offered to do a quick revision of the language for the publication of the hard copy version, which happened several months after the issue of the kindle version.
Basic directions seemed accurate and reasonably understandable.
I agree that the earlier disparaging descriptions of the translators are harsh and would appear unfair. There are, nonetheless, grammatical structures that could be improved. I don't think they are isolated, but to take an example from the description of the route leaving Zubiri, the text used is:Maybe a few concrete examples would help everyone make their own opinion. I also found the comments a bit extreme. I can assure you that neither the translator, nor the native speakers who did a quick review, are either third graders or computers.
The Way leads you before the bridge (over which you reach the town) to the left and arrives after 2.8 km at the village Ilartz, a large part of the track blemished by a big Magnetite plant. Seldom-used small country roads lead you from here another 800 m in the village Ezkirotz.
What you say is very true, and it illustrates how much effort would go into a proper edit. Virtually every paragraph in the book could use improvement, and the walking instructions cannot be edited easily unless the editor is standing on the camino to check it!I agree that the earlier disparaging descriptions of the translators are harsh and would appear unfair. There are, nonetheless, grammatical structures that could be improved.
I recommend the yellow guide book without any reservation. It served me well, I found all needed info in it!
The translation makes it almost unusable in many places.
None of these latter points make the text unusable.
...but I quite like that quirkiness.
Doing a bit on the project made me understand how complicated it is, and how hard to bring all the pieces together. There is a lot of information packed into every sentence, so it is not easy to translate and make eloquent at the same time! Trade-offs had to be made - does one do a quick edit and get the product out the door, or be perfectionist and delay publication? Doing a translation was probably harder in some ways than writing something from the start.Dear Pilgrims,
Therefore, I invite everybody to email us constructive criticism or offer help and time to help improve the work...
I am very sure that the guide is bound to be a great asset and an alternative to Brierley. Raimund will have it reworked soon.
We use cookies and similar technologies for the following purposes:
Do you accept cookies and these technologies?
We use cookies and similar technologies for the following purposes:
Do you accept cookies and these technologies?