• Remove ads on the forum by becoming a donating member. More here.
This is a mobile optimized page that loads fast, if you want to load the real page, click this text.

Google Translate?

Down bag (90/10 duvet) of 700 fills with 180 g (6.34 ounces) of filling. Mummy-shaped structure, ideal when you are looking for lightness with great heating performance.

€149,-
Buen Camino
Bon Chemin
Nice Path
Einen Guten Weg
Actually not Google Translate, just somebody without a good knowledge of English.

The French is obviously correct and the German has been put into the accusative form - which Google Translate would not know to do (I checked). "Einen Guten!" or "Guten Rutsch!" are similar ways of expressing a positive wish to someone else.

There, you learnt something new and it wasn't even yet another funny translation into English.

Buen Camino translates from Spanish into English as Buen Camino of course as we peregrin@s all know.
 
Actually, the nearest equivalent in English is: "Mind how you go".
 
Very light, comfortable and compressible poncho. Specially designed for protection against water for any activity.

Our Atmospheric H30 poncho offers lightness and waterproofness. Easily compressible and made with our Waterproof fabric, its heat-sealed interior seams guarantee its waterproofness. Includes carrying bag.

€60,-
We don't know what the writer had been thinking, perhaps simply buen día / buenos días corresponds to (have) a nice day, and so buen camino corresponds to (have) a nice path.
 
Actually, the nearest equivalent in English is: "Mind how you go".
"Buen Camino" is such a versatile expression in English, isn't it? It can mean "Hello" as well as "Hello to you, too" but also "You go off now while I will sit in this bar for a little longer, and like this we will put some kilometres between us."

And all the thinking that goes into it before you say it. You see a local out walking and coming towards you. You think to yourself: Do I say "Buen Camino" or "Hola" while the other person is thinking: Yet another Camino pilgrim. Do I say "Buen Camino" or just nothing at all.

 
Last edited:
...and ship it to Santiago for storage. You pick it up once in Santiago. Service offered by Casa Ivar (we use DHL for transportation).
It's when you return home and continue to say it to oblivious countryfolk you need to worry.

It reminds me of a passage from a book about another "pilgrimage":

“Good Morning!" said Bilbo, and he meant it. The sun was shining, and the grass was very green. But Gandalf looked at him from under long bushy eyebrows that stuck out further than the brim of his shady hat.

"What do you mean?" he said. "Do you wish me a good morning, or mean that it is a good morning whether I want it or not; or that you feel good this morning; or that it is a morning to be good on?"

"All of them at once," said Bilbo. "And a very fine morning for a pipe of tobacco out of doors, into the bargain.

...

"Good morning!" he said at last. "We don't want any adventures here, thank you! You might try over The Hill or across The Water." By this he meant that the conversation was at an end.

"What a lot of things you do use Good morning for!" said Gandalf. "Now you mean that you want to get rid of me, and that it won't be good till I move off.”


 
Last edited:
3rd Edition. More content, training & pack guides avoid common mistakes, bed bugs etc
When I'm not mistaking it is Bide Ona.
Bide ona would be a good way/path you already know, as the "-a" is the determinant article (bide onA=way good THE, literary means "THE good way", EL buen camino", "LE bon chemin"). There is a joke about the order of words in sentences in basque, being similar to Yoda 's in star wars. In euskera the verb's place is the end of the sentence in short sentences.
Bide on would be buen camino.
 
Last edited:
The "t" is silent (and invisible)

Nice Way! OY!

So... I threw in Russian and Ukrainian for a good measure
Russian (Хороший способ) is waaaaaay off!!!! if "Хороший" (kho-rOh-shiy) is transalted as "good" - "способ" (spo-sOb)on the other hand is better thought of as "method" (so Way can be applied but as in its a good way of make something)
Ukrainian is just the same (хороший спосіб - same words slightly different spelling)

OY again
 
Very light, comfortable and compressible poncho. Specially designed for protection against water for any activity.

Our Atmospheric H30 poncho offers lightness and waterproofness. Easily compressible and made with our Waterproof fabric, its heat-sealed interior seams guarantee its waterproofness. Includes carrying bag.

€60,-

I know that its LOTR but couldn't help but envision Pooh & Piglet
 
The one from Galicia (the round) and the one from Castilla & Leon. Individually numbered and made by the same people that make the ones you see on your walk.
It's a convenient phrase, when you don't know what language the person speaks, or if the person is a pilgrim. I just said "Buen Camino." If the person responds the same, then, I know s/he is a fellow pilgrim and could start more conversation. As I started in Portugal, I said Bom Caminho. After crossing the border to Spain, I was still saying the same..but managed to switch to Buen Camino sometimes... then confused between 2!
 
It's a convenient phrase, when you don't know what language the person speaks, or if the person is a pilgrim. I just said "Buen Camino." If the person responds the same, then, I know s/he is a fellow pilgrim and could start more conversation.
Not necessarily. I gad plenty of locals who responded in kind.
 
I wonder how many Spanish pilgrims say " Bom Caminho" in Portugal. I think very few of them.
 
The focus is on reducing the risk of failure through being well prepared. 2nd ed.

Most read last week in this forum