• ⚠️ Emergency contact in Spain - Dial 112 and AlertCops app. More on this here.
  • Remove ads on the forum by becoming a donating member. More here.

Search 74,075 Camino Questions

Cathedral Rooftop Tour Confusion: Which One Should You Choose?

Anniesantiago

Veteran Member
Time of past OR future Camino
2006 to date: Over 21 Caminos. See signature line
I'm a little confused. Now it appears there are several different tours offered at the Cathedral.
Can someone tell me for SURE which of these is what we used to call the Cathedral Rooftop Tour?
 
The 2024 Camino guides will be coming out little by little. Here is a collection of the ones that are out so far.
They used to call it "visita a la cubierta" or "visita a las cubiertas", and it used to include a visit to the Palace of Xelmirez/Gelmirez, worth every cent, and every minute of it, particularly at sunset time
 
They used to call it "visita a la cubierta" or "visita a las cubiertas", and it used to include a visit to the Palace of Xelmirez/Gelmirez, worth every cent, and every minute of it, particularly at sunset time
On the website, they call the tour Museum, Decks and Carraca's Tower in English and Museo Catedral, Cubiertas y Torre de la Carraca in Spanish.

To me, as a non-native English speaker, I would not know what "decks" means in this context. I know what "cubiertas" means in this context: it means "roof".

Apparently, a visit to the tower where the carraca is, the huge wooden rattle or ratchet that replaces the bells of the Cathedral during the week before Easter, is now included in this tour.
 
€2,-/day will present your project to thousands of visitors each day. All interested in the Camino de Santiago.
On the website, they call the tour Museum, Decks and Carraca's Tower in English and Museo Catedral, Cubiertas y Torre de la Carraca in Spanish.

To me, as a non-native English speaker, I would not know what "decks" means in this context. I know what "cubiertas" means in this context: it means "roof".

Apparently, a visit to the tower where the carraca is, the huge wooden rattle or ratchet that replaces the bells of the Cathedral during the week before Easter, is now included in this tour.
Right. The English description of the tour is

The entrance includes a visit to the Museum, the guided tour of the Decks and access to the north tower of the cathedral through its medieval structure, looking out, more than 70 meters high, to a privileged viewpoint over the city of Santiago and its surroundings

In Spanish

La entrada incluye la visita al Museo, el recorrido guiado por las Cubiertas y el acceso a la torre norte de la catedral a través de su estructura medieval, asomándose, a más de 70 metros de altura, a un mirador privilegiado sobre la ciudad de Santiago y su entorno.
 
On the website, they call the tour Museum, Decks and Carraca's Tower in English and Museo Catedral, Cubiertas y Torre de la Carraca in Spanish.

To me, as a non-native English speaker, I would not know what "decks" means in this context. I know what "cubiertas" means in this context: it means "roof".

Apparently, a visit to the tower where the carraca is, the huge wooden rattle or ratchet that replaces the bells of the Cathedral during the week before Easter, is now included in this tour.
I think I get the root of the problem now


Cubiertas in Spanish can refer to a roof (less commonly, we have "tejado" in Spanish, a much more common usage word, the average Spaniard would never use "cubiertas", it is a technical architectural term), but "cubiertas" are also, and more commonly, the decks on a ship.

I cannot help it, it is my trade, I am a translator!

To me, this looks like a translation done cheaply, either by somebody who believe they can translate because they have some language knowledge, or else simply somebody using a dictionary without having a clue.

There was a much worse case recently; in Santander, "Casa Botín" is a sort of museum for the richest family in the area, founders of Banco de Santander. Botín is their family name, but it also means "loot", so the official web site referred to "Casa Botín" as "Loot House".

Sorry about the rand, it is very frustrating to find so many translation errors in every day life, I have to fight to make my trade recognized as it is due!
 
I also noticed that instead of translating entrada as ticket or entrance fee it was simply translated as entrance, which isn't what we would say in English.

Have you ever used the automatic translate feature to look at Gronze.com? Lots of place names have been translated. For example Ventosa shows as Sucker. 😂
 
€2,-/day will present your project to thousands of visitors each day. All interested in the Camino de Santiago.
Many new cathedral tours. We took the night tour that starts around 10:30 & it was unreal! Our guide was fabulous. It included a quick tour of el Portico de la Gloria and she did a moving explanation that was more thorough and thoughtful than a prior Portico alone tour I attended in 2019. Night tour includes free access to Museum within a 24 hour period. Luckily went as the sun was setting over Obradoiro also a great view of the Año Santo beacon.
 

Attachments

  • 41BAD1F3-BAFC-4B6D-BB4E-2F112FFB3B98.webp
    41BAD1F3-BAFC-4B6D-BB4E-2F112FFB3B98.webp
    1.3 MB · Views: 79
  • 388FA89C-59BB-4C19-883F-01E5BA68D924.webp
    388FA89C-59BB-4C19-883F-01E5BA68D924.webp
    1.8 MB · Views: 81
They used to call it "visita a la cubierta" or "visita a las cubiertas", and it used to include a visit to the Palace of Xelmirez/Gelmirez, worth every cent, and every minute of it, particularly at sunset time
Completely concur.
Go to the office/door to the left of the cathedral entrance looking at the front from the square. If you go to the other side they look at you like you are crazy and said you must be asking for a private tour, really wierd, I was there with some yankee mates a couple of months ago and they loved the tour. i did the sunset tour a few years back, it was the bees-knees, fantastic. This around E14 each
 
The one from Galicia (the round) and the one from Castilla & Leon. Individually numbered and made by the same people that make the ones you see on your walk.
There was a much worse case recently; in Santander, "Casa Botín" is a sort of museum for the richest family in the area, founders of Banco de Santander.
Well, I am sure there was a lot of looting going on — I think it was Balzac who said that behind every great family fortune there is a huge crime. Maybe the translator had a good sense of humor or a good understanding of the family’s history. 🤣

Sorry I know it’s off topic, but you started it, @amancio!
 
My husband did the roof tour in 2016. He did a private underground tour in 2018 during excavations and we did the tour of the Portico de Gloria in the summer of 2019. All well worth it. I chickened out on the roof tour as I am afraid of heights.
 
I think I get the root of the problem now


Cubiertas in Spanish can refer to a roof (less commonly, we have "tejado" in Spanish, a much more common usage word, the average Spaniard would never use "cubiertas", it is a technical architectural term), but "cubiertas" are also, and more commonly, the decks on a ship.

I cannot help it, it is my trade, I am a translator!

To me, this looks like a translation done cheaply, either by somebody who believe they can translate because they have some language knowledge, or else simply somebody using a dictionary without having a clue.

There was a much worse case recently; in Santander, "Casa Botín" is a sort of museum for the richest family in the area, founders of Banco de Santander. Botín is their family name, but it also means "loot", so the official web site referred to "Casa Botín" as "Loot House".

Sorry about the rand, it is very frustrating to find so many translation errors in every day life, I have to fight to make my trade recognized as it is due!
A fellow translator here, “tejados” would have been the appropriate choice for sure.
 
Ideal pocket guides for during & after your Camino. Each weighs only 1.4 oz (40g)!
A fellow translator here, “tejados” would have been the appropriate choice for sure.
They chose the word they chose for the original Spanish text, so I'm not clear what translation has to do with it. Anyway, "deck" may actually be appropriate. The flat area adjacent to the sloping part of the roof proper is where the tour actually goes.
20150413_183057.webp
 
The focus is on reducing the risk of failure through being well prepared. 2nd ed.
My husband did the roof tour in 2016. He did a private underground tour in 2018 during excavations and we did the tour of the Portico de Gloria in the summer of 2019. All well worth it. I chickened out on the roof tour as I am afraid of heights.
Haha! I totally get that. I am borderline afraid of heights, but the hubs convinced me and found me a perch on the actual roof so my heart rate could normalize. Sitting up high was not bad at all. He walked around like a cat and there I sat, perched with a fellow pilgrim who was in the same state.
 

❓How to ask a question

How to post a new question on the Camino Forum.

Most read last week in this forum

Webcompostella is an association which welcomes french-speaking pilgrims in Santiago. Among its activity, a donativo guided visit around the cathedral. But this has lead to problems with...

Featured threads

❓How to ask a question

How to post a new question on the Camino Forum.

Featured threads

Forum Rules

Forum Rules

Camino Updates on YouTube

Camino Conversations

Most downloaded Resources

This site is run by Ivar at

in Santiago de Compostela.
This site participates in the Amazon Affiliate program, designed to provide a means for Ivar to earn fees by linking to Amazon
Official Camino Passport (Credential) | 2024 Camino Guides
Back
Top