Jeff Crawley
Veteran Member
- Time of past OR future Camino
- A "Tourigrino" trip once Covid has passed, so 2023
Remove ads on the forum by becoming a donating member. More here. |
---|
To be fair, they are only seeking to trademark the definite article when used in front of "Ohio State University" as part of the phrase "The Ohio State University", which is the former name of the school. The rest of us using the definite article don't have to worry about lawyer's letters from them.And just when you thought it couldn't get any worse . . .
Ohio State University, home of Buckeyes, applies to trademark the word 'the'
I think it is overkill on a company like that to go after a small operation like yours. A few years ago a local guy around my area (Minnesota) had Cartier coming after him because his insurance company had the same name.... difference? Cartier was HIS last name and he pronounced it carteer. I seem to remember he won.Hola all,
I have a strange question.... it is regarding the word "Buff". What I mean is the clothing that one puts over ones head, like a scarf, but sown into a circle. Many of you have used it on the Camino I am sure.
I sell them on my store, but today got a message from a representative of the "Original Buff" company saying that I could not use the word buff to describe any product that is not made by them. That they had registered it as a trademark.
If this is the case (I need to look this up, is there a way to do this?), what could I use as a description for this piece of clothing? I thought it was "Buff"... much like t-shirt is a t-shirt. Since English is not my first language, I ask here.
Ideas?
Thanks,
Ivar
That should work; if not, we called them a “neck gaiter” when I went thru RANGER school.I am changing everything to "Camino Neck Warmers"... that should do it..
McDonalds famously went after an Irish burger chain claiming that the Irish "SuperMac" burger could be confused thit McDonalds' Big Mac. They lost, they no longer have exclusive rights to the "Big Mac" anywhere inside the European Union.I think it is overkill on a company like that to go after a small operation like yours. A few years ago a local guy around my area (Minnesota) had Cartier coming after him because his insurance company had the same name.... difference? Cartier was HIS last name and he pronounced it carteer. I seem to remember he won.
We called them Mufflers when I went to the Midas depotThat should work; if not, we called them a “neck gaiter” when I went thru RANGER school.
Some ideas include: neck gaiter, neck warmer, tube hat, and tube scarf.Hola all,
I have a strange question.... it is regarding the word "Buff". What I mean is the clothing that one puts over ones head, like a scarf, but sown into a circle. Many of you have used it on the Camino I am sure.
I sell them on my store, but today got a message from a representative of the "Original Buff" company saying that I could not use the word buff to describe any product that is not made by them. That they had registered it as a trademark.
If this is the case (I need to look this up, is there a way to do this?), what could I use as a description for this piece of clothing? I thought it was "Buff"... much like t-shirt is a t-shirt. Since English is not my first language, I ask here.
Ideas?
Thanks,
Ivar
Bandana scarfHola all,
I have a strange question.... it is regarding the word "Buff". What I mean is the clothing that one puts over ones head, like a scarf, but sown into a circle. Many of you have used it on the Camino I am sure.
I sell them on my store, but today got a message from a representative of the "Original Buff" company saying that I could not use the word buff to describe any product that is not made by them. That they had registered it as a trademark.
If this is the case (I need to look this up, is there a way to do this?), what could I use as a description for this piece of clothing? I thought it was "Buff"... much like t-shirt is a t-shirt. Since English is not my first language, I ask here.
Ideas?
Thanks,
Ivar
Just call it BUF(F), BUFFF, BUPHF, BUFPH or BUPHPH and everyone will know what you are talking about and at the same time they'll have fun. However if you use one of those to words I will want payment for it hahahahahaha...just joking.Hola all,
I have a strange question.... it is regarding the word "Buff". What I mean is the clothing that one puts over ones head, like a scarf, but sown into a circle. Many of you have used it on the Camino I am sure.
I sell them on my store, but today got a message from a representative of the "Original Buff" company saying that I could not use the word buff to describe any product that is not made by them. That they had registered it as a trademark.
If this is the case (I need to look this up, is there a way to do this?), what could I use as a description for this piece of clothing? I thought it was "Buff"... much like t-shirt is a t-shirt. Since English is not my first language, I ask here.
Ideas?
Thanks,
Ivar
If you google Buff you will see it is registered trade mark so would say you cannot use, silly I knowHola all,
I have a strange question.... it is regarding the word "Buff". What I mean is the clothing that one puts over ones head, like a scarf, but sown into a circle. Many of you have used it on the Camino I am sure.
I sell them on my store, but today got a message from a representative of the "Original Buff" company saying that I could not use the word buff to describe any product that is not made by them. That they had registered it as a trademark.
If this is the case (I need to look this up, is there a way to do this?), what could I use as a description for this piece of clothing? I thought it was "Buff"... much like t-shirt is a t-shirt. Since English is not my first language, I ask here.
Ideas?
Thanks,
Ivar
This was said 140 messages ago. I wonder whether this is the forum thread with the highest number of participants, in other words, the most popular forum thread of all times.This thread will go on forever
Sorry I reopened the woundThis was said 140 messages ago. I wonder whether this is the forum thread with the highest number of participants, in other words, the most popular forum thread of all times.
No need to apologise. I'm quite amused. And I think the very recent "neck cosy" had not even been mentioned before ...Sorry I reopened the woundjust trying to be helpful . . .
I first heard of a "buff" in 2000 while watching the American reality tv show "Survivor", as all the contestants are given one to wear continuously to identify the playing team they are on.Interesting. I am an american. I never heard the word Buff...until I joined this forum and I have hiked in Europe for more than 30 years. Have used scarfs or Balaclavas...but no buffs....
I thought you were going to mention the winner, Richard Hatch, who spent a lot of time "in the buff" [naked].I first heard of a "buff" in 2000 while watching the American reality tv show "Survivor", as all the contestants are given one to wear continuously to identify the playing team they are on.
Love it, Rick! You are so funny, and yes, he did! Thankfully "it" was blocked out. We have watched all the seasons faithfully since the beginning, except when on vacation or walking caminos. It is one of the few shows we look forward to watching each season.I thought you were going to mention the winner, Richard Hatch, who spent a lot of time "in the buff".
Hola all,
I have a strange question.... it is regarding the word "Buff". What I mean is the clothing that one puts over ones head, like a scarf, but sown into a circle. Many of you have used it on the Camino I am sure.
I sell them on my store, but today got a message from a representative of the "Original Buff" company saying that I could not use the word buff to describe any product that is not made by them. That they had registered it as a trademark.
If this is the case (I need to look this up, is there a way to do this?), what could I use as a description for this piece of clothing? I thought it was "Buff"... much like t-shirt is a t-shirt. Since English is not my first language, I ask here.
Ideas?
Thanks,
Ivar
Hi Ivar,Hola all,
I have a strange question.... it is regarding the word "Buff". What I mean is the clothing that one puts over ones head, like a scarf, but sown into a circle. Many of you have used it on the Camino I am sure.
I sell them on my store, but today got a message from a representative of the "Original Buff" company saying that I could not use the word buff to describe any product that is not made by them. That they had registered it as a trademark.
If this is the case (I need to look this up, is there a way to do this?), what could I use as a description for this piece of clothing? I thought it was "Buff"... much like t-shirt is a t-shirt. Since English is not my first language, I ask here.
Ideas?
Thanks,
Ivar
Ok, having read some, but not all of the replies, I'm suddenly inspired to give it a new name altogether:Hola all,
I have a strange question.... it is regarding the word "Buff". What I mean is the clothing that one puts over ones head, like a scarf, but sown into a circle. Many of you have used it on the Camino I am sure.
I sell them on my store, but today got a message from a representative of the "Original Buff" company saying that I could not use the word buff to describe any product that is not made by them. That they had registered it as a trademark.
If this is the case (I need to look this up, is there a way to do this?), what could I use as a description for this piece of clothing? I thought it was "Buff"... much like t-shirt is a t-shirt. Since English is not my first language, I ask here.
Ideas?
Thanks,
Ivar
S.A. stand for Societat anònima in Catalan or Sociedad anónima in Spanish. Buff S.A. operates from Catalonia in Spain.I have never heard of the Spanish connection till now. Interestingly enough the registered name is Buff S.A. S.A. as in South Africa?
South Africa is ZA - Zuid-Afrika, you should know thatHi Ivar,
These items are well known in South Africa where they have been called buffs since pa fell off the bus. I was told the name originated when motorcyclists started wearing them to the annual Buffalo Motorcycle Rally, often simpy referred to as The Buff. I have never heard of the Spanish connection till now. Interestingly enough the registered name is Buff S.A. S.A. as in South Africa?
Best wishes from Porriño, on my way to Santiago.
Julia
Hola all,
I have a strange question.... it is regarding the word "Buff". What I mean is the clothing that one puts over ones head, like a scarf, but sown into a circle. Many of you have used it on the Camino I am sure.
I sell them on my store, but today got a message from a representative of the "Original Buff" company saying that I could not use the word buff to describe any product that is not made by them. That they had registered it as a trademark.
If this is the case (I need to look this up, is there a way to do this?), what could I use as a description for this piece of clothing? I thought it was "Buff"... much like t-shirt is a t-shirt. Since English is not my first language, I ask here.
Ideas?
Thanks,
Ivar
A neck gaiterHola all,
I have a strange question.... it is regarding the word "Buff". What I mean is the clothing that one puts over ones head, like a scarf, but sown into a circle. Many of you have used it on the Camino I am sure.
I sell them on my store, but today got a message from a representative of the "Original Buff" company saying that I could not use the word buff to describe any product that is not made by them. That they had registered it as a trademark.
If this is the case (I need to look this up, is there a way to do this?), what could I use as a description for this piece of clothing? I thought it was "Buff"... much like t-shirt is a t-shirt. Since English is not my first language, I ask here.
Ideas?
Thanks,
Ivar
A neck gaiter
Neck shade
It may be, but the trademark owner appears to be prepared to protect their intellectual property rights, and not allow it to be used for other than products they make.I read this somewhere. BUFF is essentially the Xerox of neck gaiters
I read this somewhere. BUFF is essentially the Xerox of neck gaiters
Www.giraffeUk.com call them tubulour neckwear. I've also seen them called Multiwraps.Hola all,
I have a strange question.... it is regarding the word "Buff". What I mean is the clothing that one puts over ones head, like a scarf, but sown into a circle. Many of you have used it on the Camino I am sure.
I sell them on my store, but today got a message from a representative of the "Original Buff" company saying that I could not use the word buff to describe any product that is not made by them. That they had registered it as a trademark.
If this is the case (I need to look this up, is there a way to do this?), what could I use as a description for this piece of clothing? I thought it was "Buff"... much like t-shirt is a t-shirt. Since English is not my first language, I ask here.
Ideas?
Thanks,
Ivar
I just searched on that site for 'neckwear' and got 0 results. I also searched for 'tubulour' and 'tubular' and got the same 0 results. 'multiwrap' got 99 results.Www.giraffeUk.com call them tubulour neckwear. I've also seen them called Multiwraps.
Darn! It seems like the Original Tubular Neckware Company is enforcing its trademark too.I just searched on that site for 'neckwear' and got 0 results. I also searched for 'tubulour' and 'tubular' and got the same 0 results. 'multiwrap' got 99 results.
Very kind of you but I've given them up for Lent . . .How about a snood.
Not to be copied then?I read this somewhere. BUFF is essentially the Xerox of neck gaiters
Grannie, or a thief on a cold night?I like the German name: "Oma" or Grannie . . . you can see why it got the name!
View attachment 119955
It's a while since I've heard the word "Xerox". I'd forgotten what it was.
Nubana?How about a snood.
We use cookies and similar technologies for the following purposes:
Do you accept cookies and these technologies?
We use cookies and similar technologies for the following purposes:
Do you accept cookies and these technologies?